Transit is an adaptation of a 1944 novel by Anna Seghers, unread by me, about a German man named Georg (Franz Rogowski) who tries to flee Nazi-occupied France. In his escape from Paris, and almost by accident, he is mistaken for a writer who had secured transit papers for himself and his estranged wife Marie (Paula Beer) before killing himself. In addition to the obvious dangers of being an illegal refugee hunted by invader forces, Georg must navigate the ethical quandaries of his new situation: if he takes the writer’s visa and uses it to flee, he’ll be leaving behind a woman who had an exit ticket to her name, a path to salvation; but if he gives her her visa, then she will realize he’s not her husband and so he might risk being denounced.
If the concept is feels now somewhat derivative of Casablanca, it’s worth remembering that at the time of the novel’s publication that film would have been little more than one year old. Director Christian Petzold, for his part, has chosen to set this film in the present day, with modern-day Marseille as the backdrop while the plot and text stay reportedly close to the source material. This is meant to highlight the timelessness of war and persecution, and bring to attention that we are always much closer to being refugees ourselves than we like to think. It is a good direction to take, but I couldn’t help feel that the movie only goes there halfway: if it wanted to illustrate what an exodus would look like in our day, then it would probably be less reliant on hand-delivering paper letters, and while logistics are not an obstacle for the emotional core of the movie, there is nevertheless the question that bringing this story to our time would require more than just modern clothing.
The film’s one true sin -which took me right out of the story every time- is an entirely superfluous voiceover, a narration by a waiter telling the story as observed from behind the bar of a café. This is a textbook example of how not to add voiceover to a film: the kind that serves only to describe actions that are happening on the screen. The narrator says “He looked down” and Georg looks down, “He finished his coffee” and he finishes his coffee. I can only imagine that it’s meant to evoke the feeling of reading the novel, although I read that the book’s written from Georg’s point of view so who knows?
Don’t get me wrong, it is an interesting film, despite my quibbles, successful at building up a tense atmosphere, fraught with danger but also frozen in time, in a way, where the threat of the encroaching enemy looms so closely that it almost feels like it’s taking too long. But it also feels a bit like a halfway adaptation, that backed down from its commitment and it suffers as a result.
En tránsito (2019)
En tránsito es una adaptación de una novela de Anna Seghers de 1944, que no he leído, sobre un alemán llamado Georg (Franz Rogowski) que intenta huir de la Francia ocupada por los nazis. Tras su huida de París, casi por accidente, lo confunden con un escritor que había conseguido papeles de tránsito para sí mismo y para su esposa Marie (Paula Beer) antes de suicidarse. Además de los evidentes peligros de ser un refugiado ilegal perseguido por fuerzas invasoras, Georg deberá hacer frente al dilema ético de su nueva situación: si utiliza el visado del escritor para huir, dejará atrás a una mujer que podría haber tenido un billete de salida a su nombre; pero si le da el visado que le corresponde, ella sabrá que no es su marido y podría denunciarlo.
Si el concepto suena muy similar a Casablanca, merece la pena recordar que cuando se publicó la novela, aquella película tendría poco más de año. El director Christian Petzold, por su parte, ha decidido ambientar su adaptación en el presente, con la Marsella de hoy en día como escenario mientras el argumento y el texto se mantienen al parecer fieles al original. Esto debe resaltar la atemporalidad de la guerra y la opresión, hacernos ver que siempre estamos mucho más cerca de convertirnos en refugiados de lo que pensamos. Es un buen camino a seguir, pero da la impresión de que la película lo deja a la mitad: si la intención era ilustrar cómo sería un éxodo en nuestros días, no puedo evitar pensar que dependería menos de entregar cartas de papel en mano, y aunque la logística ciertamente no es obstáculo para la emoción de la historia, no deja de ser cierto que modernizarla pasa por algo más que solamente cambiar el vestuario.
El verdadero pecado de la película -uno que no dejaba de sacarme de la historia- es una voz en off totalmente superflua, la narración de un camarero que nos cuenta la historia tal y como la observa desde detrás de la barra de una cafetería. Es un ejemplo de libro de cómo no hacer una voz en off: es el tipo que solo sirve para describir lo que ya vemos en pantalla. El narrador dice “Bajó la mirada” y Georg baja la mirada, “Terminó su café” y termina su café. Supongo que la idea es evocar la sensación de leer la novela, pero parece ser que el libro está narrado desde el punto de vista de Georg, así que a saber.
Que conste que es una película interesante, a pesar de mis quejas, porque consigue plasmar un ambiente tenso, plagado de peligros pero a la vez congelado en el tiempo, donde la amenaza del enemigo en ciernes es tan acuciante que casi parece que estén tardando demasiado en llegar. Pero también da la sensación de ser una adaptación a medias, que no se compromete del todo y se resiente por ello.